domingo, 15 de julio de 2007

trucos para las transcripciones

A no ser que seais experimentados transcriptores y no hayais perdido la costumbre con el paso de los años por haber aparcado este tipo de trabajo, seguramente la mayoria de los genealogos aficionados tendreis un problema que es la transcripcion de los documentos. O sea, leer lo que pone vamos, para entendernos.

Hay dos tipos de problemas, el mas habitual que sera el de documentos recientes que ya tienen mas o menos grafias y palabras conocidas por nosotros y que dependen un poco de la mano del escribano, y documentos mas antiguos a los que supongo que no todo el aficionado a la genealogia llegara, en los que las palabras nos suenan mas raras (no puedes siempre intentar adivinar que pone segun lo que conoces actualmente) y los problemas paleograficos son tambien mayores.

Para el segundo caso, si os encontrais con documentos ya mas antiguos que requieren una cierta destreza en paleografia y no sabeis, si quereis intentarlo, yo pienso que la forma mas asequible de poder aprender seria agenciarse laminas transcritas del periodo del que sea el documento que quereis transcribir y simple y llanamente aprender. Hay libros con laminas resueltas y supongo que por Internet ha de haber paginas web donde se puedan encontrar ejemplos de todas las epocas. Obviamente la primera no va a salir, pero seria cuestion de intentar ir deduciendo segun la transcripcion ya realizada cada una de las letras de la lamina original y quedandose con la forma de cada letra, y luego aplicando esas deducciones al resto y a tu propio documento. En la UNED por ejemplo se aprende a transcribir en casa por ser una universidad a distancia, imagino que habra tutorias, pero en principio debes poder hacerlo tu solo, por lo que igual el material de esta Universidad esta preparado mejor que en otros casos para el autoaprendizaje.

Para el primer caso, existen una serie de trucos que pueden ayudarnos sin tener que ponernos a aprender, entre otras cosas porque si el documento es mas o menos reciente, la grafia ya es entendible, solo que igual la mano del escribano la hace ilegible:

1. Ir muy poco a poco y con paciencia, se supone que hablo para genealogistas aficionados, los profesionales ya saben leerlo, y los aficionados salvo caso excepcional no tienen gran prisa, asi que sin desesperarse.

2. Hacer una primera lectura intentando no entenderlo todo sino quedarse con la copla de lo que mas o menos va el documento, lo que permitira poder deducir palabras en el contexto.

3. Recopilar si se tienen otros documentos del mismo escribano o del mismo tema

4. Comenzar desde el principio a intentar entenderlo en detalle, sin intentar leerlo todo ni pararse una hora con una palabra. Cuando ocurra esto, fijarse en la palabra o letra y comparar si en el resto del texto, o en otros textos que tengamos del mismo autor, dicha palabra o letra se repite ya que a veces lo que en algun trozo esta difuso, en otro sitio lo encontramos algo mas claro y nos da la pista.

5. Hay que recordar que hasta un tiempo relativamente reciente eran habituales las abreviaturas, un garabatillo raro que a veces parece otra letra y si no estas al loro puedes pasarte un año pensando que palabra puede ser. Las abreviaturas no tienen regla fija, pueden sustituir dos letras o media palabra, pueden hacerse siempre de la misma manera o haber distintas abreviaturas para la misma palabra. Si que suele ser habitual que un mismo escribiente abrevie las palabras de la misma manera, y tambien que en determinados temas sean palabras muy repetidas las que se abrevian en bastantes ocasiones, aunque a veces te las encuentras desarrolladas (lo que te da la pista de la abreviatura si no es una palabra usual en nuestros tiempos como para deducirla).

6. Eran corrientes las formulas hechas identicas en los documentos oficiales, por lo que muchas veces comparando con otros documentos de la misma tipologia sale mas clara esa palabra y se puede aprovechar.

7. No es tiempo perdido en casos mas complicados dedicarse a intentar hacerse con las peculiaridades de la escritura que tenemos que transcribir. Igual que ahora vemos una letra y decimos es letra de fulano o mengano porque automaticamente procesamos una serie de rasgos (tamaño, forma de determinadas letras, etc.) seria intentar hacer lo mismo para el documento en cuestion, a menudo nos hace fijarnos en si las "t" son altas o bajas, si las "r" parecen una i, etc. y cuando llegas a la palabra o letra en cuestion la ves de otra manera.

8. Otro truco personal que me suele ir bien es intentar copiar ni mas ni menos que lo que se esta viendo sin saber lo que es, en un papel blanco con un lapiz o boli de trazo fino y definido. A veces lo que nos despista no es la letra en si, sino un trazo que atraviesa por error alguna de las letras, el grosor de alguna linea, lo oscuro del papel que esta detras, las palabras de alrededor que se juntan demasiado... es curioso pero cuando aislas e intentas trazar tu lo mismo que estas viendo muchas veces ves algo con sentido, captas la abreviatura, etc.

9. Y el ultimo truco del almendruco bastante poco cientifico pero que me es eficaz en muchas ocasiones es mirarlo desde otra perspectiva, si, si, o levantarte y mirarlo desde arriba, o a ras de pagina de perfil, o apoyando la cabeza en la mesa... podra sonar todo lo tonto que querais, pero ya me ha pasado en varias ocasiones que lo que no veia ni a tiros se ha desvelado de esta manera, supongo que tendra que ver con lo anterior, que si es otra cosa la que te despista, asi no lo ves tanto, pero la razon concreta no la se.


Google